Sequential Consonants “TH”

Please see video attached.

One of the most challenging consonants for our Chinese singers is the sequential consonants th. Quite honestly, I have found it to be difficult for many English speakers especially those that sing in English choirs.

Singers often do not put forth the effort to get the tongue between the teeth when making the th sound. Depending on the effort, the tempo and preceding consonants, the th can become a z. As the tip of tongue travels to the front teeth, it can get stuck at the alveolar.

For our Chinese speakers, the d has become the default for the th. There is no sound like the th in the Chinese language. There are however, many words that use the English d. The tongue simply does not pass through the teeth for any sound. As a matter of fact, because of the tones used in this language, the tongue is rarely in a relaxed position. The sounds must be made with an elevated and recessed tongue.

At the Webb-Mitchell Centre for Choral Studies, we have created a small exercise to reinforce the placement of the tongue for th. Singing a non legato unison pitch in the mid-range we sing this-that-and-the-other. It has been an effective exercise to add to the choral training that happens at the beginning of each rehearsal.

Of course, if one is singing the word the one must also consider if the long e or short e is used. Can you imagine the confusion with Chinese speakers? For instance, the word harp technically begins with an h. But, since it is the exception to the rule, the h is silent. Mind you, they don’t necessarily understand every word they are singing, but can pronounce almost any word put before them.

In the video on this post, you will hear the Welsh tune The Ash Grove. This is a great piece for young singers especially those that need practice finding the correct articulators to clearly pronounce th and those needing to understand the long e or short e usage in the.

 The Ash Grove is written in the key of G. The range is D4 to D5. The melodic line is very tonal and pleasing to the voice and ear. The phrases are short enough for young lungs and the only leap is the initial interval of a fourth. It is repetitive in melody and rhythm, although there is a slight variety of both in the second verse. Even though it could easily be sung A cappella, the use of the piano supports the singer vocally and aurally through its pure harmonic structure.

 

Teaching German text to Chinese Singers

Teaching German to Chinese Singers

In some ways, it’s easier for a choir to sing a foreign language than it is to sing in its native tongue. The reasons may or may not be obvious. Every language has socially distinct varieties that will differ from its standard language.

In the Zhuhai Classical Children’s Choir, the children sing in Latin, English, and Italian. They are now preparing two pieces in German. The first is Beethoven’s Merkenstein for alto and soprano voices. The second is Schubert’s Psalm 23 for four-part treble voices.

The two select choirs named Elgar and Britten are capable of reading English. For the most part, they have been singing Latin and English for a few years. They performed the choral score of Madame Butterfly in Italian of course, with orchestra and professional soloists this past June.

Now, we are teaching them German. Just a quick note, many of the English sounds made for our language are not a part of the Chinese language. Imagine the confusion, when after having read English for a number of years the “w” is suddenly pronounced as a “v”. Then, there is the even more explosive ending consonant necessary in the German language. “Und” must be pronounced with an exploding “t”.  The final syllable “en” becomes an “un”. Let’s not forget that singers must suddenly remember to make an “sch” sound for what is an “st” sound in English. The umlaut has not been as big of an issue as expected even though they do not encounter this production in English or Chinese. For the most part, the greater issue is the brain making the switch as to how a certain vowel or consonant differs from English to German.

They are relieved to know that the “th” sound only appears in English. I have found this sound to be by far the most difficult blend for Chinese children to produce. Of course, I believe it is a difficult blend for English speakers as well. Even in well-rehearsed English singing choirs, the “th” often comes across as a lazy sound because the tongue is allowed to remain behind the teeth.

I have included two excerpts from a tutorial session with three of the boys that sing in both select choirs.

They have only been learning this piece, notes, rhythm and now text for three rehearsals.